图片

西南石油大学外国语学院举办翻译讲座

发布日期:2022年01月12日          作者:罗琴琴         编辑:沈立芹         审核:潘清川         点击:[]

为进一步提高学生学习翻译的兴趣,提升翻译素养,规划翻译职业生涯,西南石油大学外国语学院与西南石油大学科研处于20211230日下午15:0018:00在博学楼B305举办“商业翻译人才的基本素质养成途径——兼谈MTI学生职业规划”“疫情下的翻译行业现状及未来发展”两场讲座。本次讲座两位主讲来自快译猫信息科技有限公司,由外国语学院胥瑾老师主持,MTIMA十多名研究生共同参加。

 

讲座一:商业翻译人才的基本素质养成途径——兼谈MTI学生职业规划

主讲人熊鹰老师具有多年职业翻译经验、职业翻译审校经验和职业翻译管理经验,曾参与解放军出版社出版的大型辞典《英汉军语大辞典》的编撰工作,先后出任成都译采翻译公司项目经理、四川精益通多语信息科技有限公司交付中心总监。目前任四川快译猫信息科技有限公司培训中心总监。

熊鹰

讲座现场

讲座主要围绕中国现代商业翻译的发展历程商业翻译人才的基本素质目前紧缺的翻译人才MTI学生职业规划部分展开。熊鹰老师在讲到商业人才基本素质时,强调职业兴趣、职业道德、母语知识、外语知识、百科全书式的其他知识储备、IT知识及其应用能力和中外语言转换能力。他对兴趣 interest的解读尤为让人印象尤为深刻:inter表示进入,est表示最高级,加上-ing表示正在进行中,合起来表示以最高级的状态进入,并保持这种状态,产生的结果就是有趣的东西。还有一个概念也让人耳目一新:学习力。职业翻译人会从事不同专业领域的资料翻译,有些领域我们可能比较熟悉,有些则比较陌生或相当陌生。如何应对陌生领域,这就要看我们的学习力:阅读平行文本,了解基本概念,培养搜熵,等等。熊鹰老师还说,职业翻译人不能只看见文字,还要特别留意文字所体现的思想政治意识,如某一文本中的“台湾九十五年”,就不可译为中华民国九十五年,而要处理为公元2006年,因为台湾是中华人民共和国的一个省份。在谈到目前紧缺的翻译人才时,熊老师表示,目前翻译的缺口主要在会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译,并鼓励同学们在这几方面加强训练。至于MTI学生的职业规划,同学们可就业的部门包括翻译出版、国家机关及各类大中型企业、教育科研机构,也可做自由职业翻译,所以MTI学生大有可为。熊老师的讲座有理有据,深入浅出,对翻译硕士的培养很有教益。

 

 

讲座二:疫情下的翻译行业现状及未来发展

主讲人王传具有10年翻译行业从业经验,熟悉前沿翻译技术,具备丰富的翻译项目招投标经验,目前任四川快译猫信息科技有限公司销售部经理。

王传老师谈到,随着全球化的不断推进,我国成为世界第一商品贸易国,对外语的需求越来越大。但是,在疫情席卷全球的背景下,较多行业被迫停止了对外交流,依赖于对外经济的翻译行业自然也无法幸免受到冲击。翻译服务业具有特殊,未来的发展又将迎来何种机遇,对此问题,王传老师从以下几个方面进行探讨:进一步挖掘市场潜力,发现新的业务增长点机器翻译+人工翻译运营模式的选择译员发展方向。对如何挖掘市场潜力,王传老师给出了五个方向:咨询服务+翻译、医学领域翻译、线上会议的需求增加、本地化部署+人工智能+机器翻译、视频字幕翻译。译员发展方向涉及531原则、Office软件的掌握、查找能力和翻译软件及平台的掌握,其中的531原则尤其值得职业翻译人谨记:熟悉5大领域,掌握3大领域,精通1个领域。要在翻译领域始终立于不败之地,531原则,黄金原则也!

在听完本场讲座后,王传老师留出答疑时间与同学们互动交流。MTI2021级陈斯腾同学想了解快译猫平台对学生能提供什么帮助,王传老师建议可以来快译猫实习,实习前期开展培训,会对同学们有很大的帮助。胥瑾老师咨询了“翻译转问题,王传老师回答”这取决于翻译的量”等等。

1641892809(1)

同学们在聆听讲座中秩序井然,表现出了极大的学习兴趣。讲座结束后,同学们表示,学到了课堂内没有接触到的知识,有利于培养自己的创新精神和创业意识。


上一条:西南交通大学李海振副教授学术报告顺利举行 下一条:中石油西南油气田陈昌介高工来我院作学术报告

关闭